Problematika prevoditelja na izložbi u Puli

IstraIN

10 Siječanj 2019 I 09:12

Problematika prevoditelja na izložbi u Puli
Od 10. siječnja 2019. u pulskoj Središnjoj knjižnici postavljena je 12. godišnja izložba Društva hrvatskih književnih prevodilaca Od izvornika do prijevoda.
 
Unatoč činjenici da je književni prijevod autorsko i umjetničko djelo te da prijevodi sa stranih jezika čine oko 80% literature objavljene na hrvatskom jeziku, prevoditelji u javnom i medijskom diskursu gotovo i ne postoje.
 
"Prevoditeljska nevidljivost i ignorirano autorstvo s jedne, a nepoznavanje prirode i opsega prevoditeljskog posla s druge strane direktno utječu na sliku koju prosječni čitatelji, ali i nakladnici imaju o prevoditeljima. Ta sprega neinformiranosti i nezanimanja rezultira nepovoljnim uvjetima rada: od kratkih rokova do ugovora koji uključuju iznimno niske honorare te djelomično ili potpuno odricanje autorskih prava. Isticanje prevoditeljskog imena na naslovnici književnog teksta nije instant rješenje za ovu kompleksnu situaciju, ali taj bi potez pokazao da nakladnici vide književne prevoditelje kao umjetnike i autore koji imaju vidljiva prava, ali i odgovornosti", istaknuto je od strane organizatora.

Ostavite komentar