Osamnaesta godišnja izložba Društva hrvatskih književnih prevodilaca - Od izvornika do prijevoda, kojom DHKP predstavlja književne prijevode koje su njihovi članovi izradili od protekle izložbe, postavljena je u izložbenom prostoru i na Odjelu beletristike Gradske knjižnice i čitaonice Pula od 26. veljače do 12. ožujka 2025.
Izložbu plakata i knjižne građe možete razgledati u radno vrijeme knjižnice.
Na ovogodišnjoj izložbi svoje prijevode predstavlja 36 prevoditelja u 17 jezičnih kombinacija. Od ukupno 52 prijevoda najbrojniji su oni s engleskog jezika na hrvatski, slijede prijevodi s njemačkog i španjolskog te s talijanskog i slovenskog.
Tri su prijevoda sa švedskog na hrvatski, po dva s francuskog, nizozemskog, danskog i ruskog, a po jedan s portugalskog, norveškog, češkog, mađarskog, japanskog i perzijskog na hrvatski. Jedan je prijevod s hrvatskog jezika na perzijski.
Važan dio izložbe čini suradnja s knjižnicama jer su uz plakate izložene i knjige koje možete posuditi te uživati u čitanju.
Gradska knjižnica i čitaonica Pula
Nakon sad već tradicionalnog otvorenja u zagrebačkoj Knjižnici i čitaonici Bogdana Ogrizovića, izložba gostuje u gradovima diljem Hrvatske pa Društvo hrvatskih književnih prevodilaca zajedno s knjižnicama na taj način približava knjigu široj publici i ukazuje na važnost čitanja kao ključne kulturne tehnike u stvaranju zdravog, tolerantnog i naprednog društva.
Književno prevođenje jedan je od važnih čimbenika za uzajamno upoznavanje hrvatske i drugih svjetskih kultura, ali prevoditelji katkad ostaju u sjeni, nepriznati kao autori, uočeni samo kad pogriješe.
Gradska knjižnica i čitaonica Pula
Cilj izložbe, koja prikazuje objavljeni prijevod, tekst izvornika, naslovnice, biografiju prevoditelja te osvrt na prevedeno djelo, jest ispraviti taj nedostatak i skrenuti pozornost javnosti upravo na važnost i ljepotu književnog prevođenja, kao i stvoriti svijest o parametrima prevoditeljskog zadatka te o ulozi prevoditelja kao bitnih čimbenika u književnoj komunikaciji.
Izložba također posjetiteljima, odnosno čitateljima, pokušava približiti pojedina djela, ukazati na značajna izdanja i na kvalitetu prijevoda koji se u njima pojavljuju.
Na predavanju su naglašeni rizici s kojima se mladi suočavaju u prometu, uzimajući u obzir njihov biološki i društveni razvoj koji znatno utječu na formiranje rizičnih obrazaca u prometu što, zajedno s neiskustvom u dinamičnom prometnom okruženju, čini mlade vozače najrizičnijom skupinom vozača.
Tematski, kviz će biti podijeljen u tri cjeline – svijet, Hrvatska i Istra – a svako će pitanje biti vezano isključivo za žene. Sudionice mogu očekivati pitanja iz područja povijesti, kulture, umjetnosti, književnosti, sporta, ali i svakodnevice.
U ozračju pomaknutog, humorom i ironijom obojenog pogleda uglednog znanstvenika na sveprisutni fenomen današnjice, bio je i veliki finale večeri u kojem je Pletenac održao polusatni koncert: svirao je i pjevao pjesme Nicka Cavea na – kajkavskom.
Tijekom tri dana festivala najmlađi posjetitelji će moći uživati u kazališnim predstavama, filmskim projekcijama, kreativnim radionicama i zabavnim programima.