Osamnaesta godišnja izložba Društva hrvatskih književnih prevodilaca - Od izvornika do prijevoda, kojom DHKP predstavlja književne prijevode koje su njihovi članovi izradili od protekle izložbe, postavljena je u izložbenom prostoru i na Odjelu beletristike Gradske knjižnice i čitaonice Pula od 26. veljače do 12. ožujka 2025.
Izložbu plakata i knjižne građe možete razgledati u radno vrijeme knjižnice.
Cilj izložbe je ispričati priču o dva stoljeća postojanja Hrvatskoga Kraljevstva, krunidbi prvog i najslavnijeg kralja Tomislava 925. godine, vladarskoj kući Trpimirovića i njegovih 12 kraljeva kao dio povijesnog identiteta hrvatske države i naroda.
14:08Prije 179 d21.12.2025
Na ovogodišnjoj izložbi svoje prijevode predstavlja 36 prevoditelja u 17 jezičnih kombinacija. Od ukupno 52 prijevoda najbrojniji su oni s engleskog jezika na hrvatski, slijede prijevodi s njemačkog i španjolskog te s talijanskog i slovenskog.
Tri su prijevoda sa švedskog na hrvatski, po dva s francuskog, nizozemskog, danskog i ruskog, a po jedan s portugalskog, norveškog, češkog, mađarskog, japanskog i perzijskog na hrvatski. Jedan je prijevod s hrvatskog jezika na perzijski.
Važan dio izložbe čini suradnja s knjižnicama jer su uz plakate izložene i knjige koje možete posuditi te uživati u čitanju.
Gradska knjižnica i čitaonica Pula
Nakon sad već tradicionalnog otvorenja u zagrebačkoj Knjižnici i čitaonici Bogdana Ogrizovića, izložba gostuje u gradovima diljem Hrvatske pa Društvo hrvatskih književnih prevodilaca zajedno s knjižnicama na taj način približava knjigu široj publici i ukazuje na važnost čitanja kao ključne kulturne tehnike u stvaranju zdravog, tolerantnog i naprednog društva.
Književno prevođenje jedan je od važnih čimbenika za uzajamno upoznavanje hrvatske i drugih svjetskih kultura, ali prevoditelji katkad ostaju u sjeni, nepriznati kao autori, uočeni samo kad pogriješe.
Gradska knjižnica i čitaonica Pula
Cilj izložbe, koja prikazuje objavljeni prijevod, tekst izvornika, naslovnice, biografiju prevoditelja te osvrt na prevedeno djelo, jest ispraviti taj nedostatak i skrenuti pozornost javnosti upravo na važnost i ljepotu književnog prevođenja, kao i stvoriti svijest o parametrima prevoditeljskog zadatka te o ulozi prevoditelja kao bitnih čimbenika u književnoj komunikaciji.
Izložba također posjetiteljima, odnosno čitateljima, pokušava približiti pojedina djela, ukazati na značajna izdanja i na kvalitetu prijevoda koji se u njima pojavljuju.
U Istarskom narodnom kazalištu 23. lipnja u 20 sati bit će izvedena nova autorska produkcija Soul Flow prostora za ples i pokret koja spaja suvremeni ples, scensku naraciju i glazbu uživo. Posebnu dimenziju predstavi daje nastup pulske glazbenice Nikol Ćaćić, poznate pod umjetničkim imenom ETHER.
Autorica Ondina Kranjčić ovim je rječnikom sačuvala vrijedan dio lokalne jezične riznice koja je desetljećima živjela u svakodnevnom govoru, obiteljima, poljima, konobama i okupljanjima mještana.
Turnir "Pod lipama" donosi spoj natjecateljskog duha, sportskog druženja i zabavnog programa te predstavlja priliku za kvalitetan futsal i ugodno provođenje ljetnih večeri.
Hrvatska turistička zajednica i Turistička zajednica Istarske županije predstavile su turističku ponudu Hrvatske i Istre na završnici EHF FINAL4 Men 2026, održanoj u Kölnu od 12. do 14. lipnja.
Tijekom četvrt stoljeća rada ugostila je više od 50 izložbi najznačajnijih predstavnika hrvatske moderne i suvremene umjetnosti. Posjetitelji su imali priliku razgledati gotovo 1.800 antologijskih umjetničkih djela, a galeriju je do danas posjetilo više od 300 tisuća ljudi.