Istarska županija je multikulturalna. Mnogi ju upravo zbog toga često spominju kao pozitivan primjer suživota različitih narodnosti, vjera i kultura.
Jedno od obilježja tog suživota je dvojezičnost koja se provodi u brojnim istarskim gradovima i općinama, odnosno važni dokumenti, objave i natpisi se pišu na hrvatskom i talijanskom jeziku.
Izvještavali smo do sada o slučajevima kada jedni ili drugi ne ispoštuju dvojezičnost, što su bili izolirani slučajevi, no sada nas je jedan čitatelj upozorio kako se u Rovinju na jednoj ploči sprovela dvojezičnost, ali ne onako kako spada.
Naime, na službenoj ploči koja je postavljena na gradilištu na glavnom gradskom Trgu informacije su napisane na hrvatskom i talijanskom jeziku, no onome tko je pisao talijanski prijevod promaknula je jedna greška.
Tako je Zagreb na talijanski postao ZagabAria, uz još poneku manju grešku u prijevodu u ostatku teksta.
Zagabria je tako postao Zagabaria što je više građana zapravo nasmijalo nego naljutilo jer se, realno, tipfeler može dogoditi svakome.