RAZMJENA ISKUSTAVA! Članovi Radne skupine Istarske županije posjetili Bruxelles
Radna skupina imala je priliku upoznati se s naprednim načinom korištenja programa za strojno potpomognuto prevođenje Trados te s načelima za stvaranje terminoloških baza podataka.
Zahvaljujući dugogodišnjoj prekograničnoj suradnji između Istarske županije, odnosno Upravnog odjela za talijansku nacionalnu autohtonu zajednicu, nacionalne manjine i mlade, i studijske skupine Opservatorij institucionalnog talijanskog jezika izvan Italije (OIIFI) pod okriljem Odjela za talijanski jezik Glavne uprave za pismeno prevođenje (DGT) pri Europskoj komisiji, članovi Radne skupine Istarske županije za ujednačavanje terminologije na talijanskom jeziku imali su prilike posjetiti institucije Europske unije u Bruxellesu.
Naime, na poziv Itala Rubina, koordinatora studijske skupine, ovog mjeseca su članovi Radne skupine posjetili institucije Europske unije, zajedno s kolegama iz Ureda za slovenski jezik iz Regije Furlanije-Julijske krajine.
Istarska županija već dugi niz godina brine o mladima te provodi brojne aktivnosti usmjerene za tu dobnu skupinu, a od 2020. godine ima i Upravni odjel, u čijoj je nadležnosti, između ostalog, i rad s mladima.
Poseban naglasak stavljen je na područja kulture, obrazovanja, raznih manifestacija te jačanja institucionalne suradnje između predstavnika bošnjačke zajednice i županijskih tijela.
16:45Prije 41 d12.12.2025
„Jako nam je drago što smo, zajedničkom suradnjom, omogućili prevoditeljima koji su zaposleni u Županiji i dvojezičnim gradovima upoznavanje s radom institucija pri Europskoj komisiji.
Sigurna sam da će im to iskustvo i preneseno znanje, kao i primjeri dobre prakse, biti dragocjeni u njihovom daljnjem radu. Naš je cilj umrežiti i ojačati prevoditelje te ćemo stoga i dalje poticati prekogranične suradnje, kao i organizaciju stručnih usavršavanja za prevoditelje.'', istaknula je pročelnica nadležnog odjela Tea Batel.
''Naša vizija je Istarska županija kao primjer inkluzivnog, otvorenog i solidarnog društva", pojasnila je zamjenica župana Gordana Antić.
15:58Prije 99 d15.10.2025
Članove Radne skupine primila je Sonia Peressini, načelnica Odjela za talijanski jezik Glavne uprave za pismeno prevođenje (DGT) pri Europskoj komisiji, koja je opisala proces prevođenja pri Europskoj komisiji i pripadajući softver.
Radna skupina imala je priliku upoznati se s naprednim načinom korištenja programa za strojno potpomognuto prevođenje Trados te s načelima za stvaranje terminoloških baza podataka.
Istarska županija
Osim toga, iskusni prevoditelji Europske komisije održali su radionice o korištenju europskog portala e- pravosuđe za pronalaženje pravnih termina te su sudionicima dali savjete za učinkovitije pretraživanje terminološkog portala IATE.
Također, održan je i prijem pri Odjelu za hrvatski jezik Glavne uprave za pismeno prevođenje (DGT), gdje je koordinatorica Skupine Marina Barbić-Poropat održala prezentaciju o aktivnostima Radne skupine s posebnim osvrtom na Glosar upravne terminologije Istarske županije.
Načelnica Odjela Natalija Lujo izložila je rad prevoditelja i lektora pri Europskoj komisiji te je izrazila zanimanje za daljnje praćenje aktivnosti Radne skupine.
Festival donosi 19. međunarodni natječaj suvremene fotografije – International Competition of Contemporary Photography, koji svake godine okuplja vrhunske autore, kustose, kritičare i zaljubljenike u vizualnu umjetnost iz cijelog svijeta.
Advent u Barbanu nije samo manifestacija, već priča o ljudima, zajedništvu i toplini, a ovo priznanje dodatni je poticaj da se ta priča nastavi graditi i u godinama koje dolaze.
Aquarium Pula fokusiran je na razmnožavanje plemenite periske u kontroliranim uvjetima, s ciljem uzgoja mladih jedinki koje bi se mogle vratiti u prirodna staništa ili koristiti za znanstvena istraživanja
Na programu su dva remek-djela snažno povezana s Bečom. Prvi dio večeri donosi Treći klavirski kvartet u c-molu, op. 60, poznat i kao “Werther kvartet” Johannesa Brahmsa (Hamburg, 1833. – Beč, 1897.).
U glavnim ulogama pojavljuju se pulski glumci mlađe generacije Ugo Korani i Filip Lugarić, uz Dijanu Halilović. Montažu potpisuje David Žero, glazbu Andrea Ljekaj, scenografiju je oblikovao Dejan Kljun, kostimografiju Karlo Stipić, dok Jan Iveta potpisuje dizajn rasvjete i kolor korekciju.
Za vrijeme izvođenja radova bit će uvedena privremena regulacija prometa koja će se provoditi u fazama, a promet će se preusmjeravati obilaznim pravcima.
Zbog izvođenja radova, u razdoblju od 2. do 26. veljače, prometovanje Ulicom Mattea Benussija bit će onemogućeno. Promet će se odvijati obilazno preko Trga na Lokvi, dok će prihvat putnika na autobusnom kolodvoru biti organiziran na privremenom stajalištu.
Putnici koji već imaju pametnu karticu iz prethodne godine ne trebaju izrađivati novu, već je dovoljno da s postojećom karticom dođu na blagajnu HŽ-a i kupe godišnju kartu za 2026. godinu.
Kako ističu, mnogi nemaju dovoljno dugu pauzu između predavanja da bi stigli otići po obrok i vratiti se na vrijeme, što im dodatno otežava organizaciju studijskog dana.
Mnoge lokalne sredine još uvijek nemaju dovoljno financijske potpore za parasportske klubove i udruge, nedostaju dostupni termini u dvoranama i bazenima, a sportski objekti i prijevoz često nisu prilagođeni.