Elis Lovrić objavila prepjeve pjesme „Kanat od mora“ na tri europska jezika

Prepjevi su realizirani u sklopu međunarodnog projekta BELEM, usmjerenog promociji europskih tekstova i prijevoda pjesama.

Ena Piglić
Ena Piglić

24 Veljača 2026 I 21:35

Elis Lovrić objavila prepjeve pjesme „Kanat od mora“ na tri europska jezika
Foto: Ante Peričić

Istarska umjetnica Elis Lovrić objavila je tri nova prepjeva svoje pjesme „Kanat od mora“ – talijansku verziju „Il Canto Del Mare“, njemačku „Lied vom Meer“ i poljsku „Pieśń morza“.

Prepjevi su realizirani u sklopu međunarodnog projekta BELEM, usmjerenog promociji europskih tekstova i prijevoda pjesama.

Talijanska verzija „Il Canto Del Mare“ nastala je u suradnji s Nicole Vidak, dok je na njemačkom prepjevu „Lied vom Meer“ gostovao Thomas Kluth.

Snimljena je i poljska inačica „Pieśń morza“, čime je pjesma dobila novo međunarodno ruho, ali zadržala autentičan mediteranski i labinski identitet.

''Puno mi znači što sam dvije godine zaredom dobitnica BELEM fonda. Lijepo je osjetiti brigu za vrijednosti koje gradim beskompromisno, s upornošću i dugogodišnjom vjerom u ono što stvaram.

Kad otpjevam pjesmu na novom jeziku osjećam se kao da sam ušla u novu bajku pa sam i ovog puta željela osjetiti i prenijeti zajednički duh koji prožima moje međunarodne turneje na kojima publika pjeva na labinskom dijalektu'', istaknula je Lovrić.

Elis Lovrić poznata je po spajanju glazbe, kazališta i istarske baštine, a njezin rad višestruko je nagrađivan u Hrvatskoj i inozemstvu.

Dobitnica je nagrade Istriana za doprinos kulturi Istarske županije, čak četiri nagrade na Večeri dalmatinske šansone te priznanja Crystal Pine za izniman doprinos glazbi i filmu.

Prva je hrvatska dobitnica nagrade European Women’s International Leadership (EWILA), koja se dodjeljuje ženama čiji rad pridonosi stvaranju inkluzivnijeg društva.

Na svojim turnejama diljem svijeta Lovrić održava i radionice za djecu i zborove, podučavajući ih pjevati njezine skladbe na labinjonskoj cakavici. Time, kako ističe, potvrđuje da živa riječ i glazba nadilaze jezične granice te postaju most među kulturama.