Kyoto nas je očarao i pogledom s Kyoto Towera, odakle se grad vidi u punom kontrastu: more hramova i vrtova ispod suvremenih zgrada i svjetlećih reklama. Taj sklad starog i novog čini Kyoto jedinstvenim.
Ronald Braus
23 Rujan 2025 I 18:31
Foto: Ronald Braus/IstraIN
Iako smo još uvijek bili pod dojmom odlične predstave u Osaki, uputili smo se prema Kyotu. Samo pedesetak kilometara vožnje bilo je dovoljno da zakoračimo u posve drukčiji svijet – mirniji, profinjeniji i prožet tradicijom. Grad koji je stoljećima bio prijestolnica Japana pokazao nam je lice kulture i duhovnosti koje je nemoguće zaboraviti.
Već sam hotel bio je ugodno iznenađenje – moderan, uredan i super lociran. Zahvaljujući toj lokaciji, mogli smo se vrlo lako kretati gradom i doći do glavnih znamenitosti bez previše komplikacija.
Prvi susret s Tokijom je iskustvo koje se ne zaboravlja – grad koji ruši sve barijere i otvara pred vama prizor kakav nigdje drugdje ne postoji. Tokio zauzima ravnopravan status Londona i New Yorka ali na drugom kraju svijeta.
Nakon ugodne vožnje preko Dubaija do Osake zakoračili smo u svijet reda, čistoće i fascinantne energije japanske metropole, gdje su nas dočekali dvorac Osaka, spektakularna arhitektura Expa i ponosna izvedba “Nikole Šubića Zrinskog” pred svjetskom publikom.
12:31Prije 146 d21.09.2025
Naša prva postaja bio je Fushimi Inari-taisha, svetište posvećeno božanstvu riže i plodnosti. Prolazak kroz tisuće jarko crvenih torii vrata, koja se nižu sve do vrha planine Inari, bilo je iskustvo kakvo se rijetko doživi – gotovo meditativno, uz osjećaj da ste u labirintu koji spaja prirodu i vjeru.
U četvrti Higashiyama osjetili smo duh starog Japana. Uske ulice, drvene kuće, miris zelenog čaja i prizori tradicionalnih trgovina stvorili su dojam da smo zakoračili u prošlost. Nedaleko odatle nalazi se i Gion, poznat po gejšama i čajnim kućama.
Večernja šetnja ovim dijelom grada otkrila je posebnu atmosferu – spoj elegancije i tihe nostalgije.
Kyoto nas je očarao i pogledom s Kyoto Towera, odakle se grad vidi u punom kontrastu: more hramova i vrtova ispod suvremenih zgrada i svjetlećih reklama. Taj sklad starog i novog čini Kyoto jedinstvenim.
Foto: Ronald Braus/IstraIN
Posebno me dojmio Shosei-en vrt, mirno utočište koje pripada hramu Higashi Hongan-ji. Prvi put smo ga ugledali s visine tornja, a ljepota zelenila i sklad u središtu grada toliko su nas privukli da smo spontano odlučili otići do njega.
Nastao je u 17. stoljeću kao dar šoguna Tokugawe Iemitsua i spojio je jezerca, mostove i čajne paviljone u sklad prirode i arhitekture. Naravno, nije mogao izostati ni posjet Zlatnom paviljonu (Kinkaku-ji), jednom od najprepoznatljivijih simbola Kyota, koji svojom pozlatom i savršenim odrazom u vodi oduzima dah svakom posjetitelju.
Imali smo sreću boraviti u gradu upravo 21. u mjesecu, kada se kod To-ji hrama održava poznati flea market. Stotine štandova s antikvitetima, keramikom, odjećom i hranom stvaraju šaroliku sliku u kojoj se prošlost i sadašnjost prepliću na živopisan način.
Foto: Ronald Braus/IstraIN
S druge strane, Kyoto nam je pokazao i svoje moderno lice – u ogromnim shopping centrima na kolodvoru, pravom gradu unutar grada. Tu se u mnoštvu restorana i trgovina susreće nevjerojatna količina ljudi.
Fascinantno mi je bilo vidjeti toliku gužvu, ali i discipliniran ritam u kojem sve funkcionira – nitko ne gura, nitko ne viče, sve teče glatko. A onda, već iza prvog ugla, naiđete na ulice u kojima gotovo da nema nikoga – potpuna tišina i spokoj, kao da ste prešli u drugi svijet. Upravo ti kontrasti čine Kyoto posebnim i nezaboravnim.
Probali smo raznolika autentična jela – ramen, tempuru, sushi i delicije pripremljene s posebnom pažnjom – i još jednom osjetili koliko je japanska kuhinja raznolika i bogata.
Iako je jezična barijera ostala najveća prepreka u komunikaciji, srdačnost i ljubaznost Japanaca prevladali su svaku poteškoću. Osmijeh i spremnost da pomognu postali su univerzalni jezik koji ne treba prijevod.
Kyoto mi je ostao u sjećanju kao grad u kojem hramovi, vrtovi, tržnice i moderni centri čine savršenu cjelinu – spoj povijesti, duhovnosti i suvremenog života. To je mjesto gdje se može osjetiti ono najbolje od Japana.
A sada – u najbrži vlak na svijetu, shinkansen, i pravac prema Tokiju, najvećem gradu na svijetu, gdje nas očekuje sasvim drugačije lice Japana.
Barbieri su bez ijednog poraza osvojili Zimsku malonogometnu ligu veterana Grada Rovinja, svladavši u finalu Timeout s 5:2, dok su Prinčevi nakon penala stigli do trećeg mjesta u ispunjenoj dvorani Valbruna.
Stručnjaci ističu da sporije dizanje tijesta omogućuje bolji razvoj glutenske mreže, elastičnost i mekoću, ali i puniji okus koji se ne može postići ubrzanim postupcima.
Ulaznice su dostupne na blagajni INK i putem online prodaje na www.ink.hr, a za sve vlasnike zlatne Kazališne kartice omogućen je popust od 20% na redovnu cijenu ulaznice.
Zabrana noćne prodaje alkohola predstavlja se kao alat za zaštitu mladih i javnog reda, ali stvarno pitanje je — hoće li ikoga doista spriječiti da pije? Iskustvo govori da zabrane mijenjaju sat kupnje, ali rijetko mijenjaju navike.
Spoj zanata, dizajna i rada sa staklom definira kreativni put pulskih umjetnica Nine i Mije Belić, koje kroz zajednički projekt godinama razvijaju autorski pristup nakitu.
Pozivaju se svi zainteresirani građani da se pridruže tribini i sudjeluju u razgovoru o zdravlju, navikama i održivim promjenama koje mogu unaprijediti kvalitetu.
Središnji dio događanja očekuje se u poslijepodnevnim satima, kada je oko 18.30 sati predviđeno tradicionalno suđenje, nakon čega će uslijediti maškarani ples.
Istarska dizajnerica Martina Herak nastupa na Paris Fashion Weeku, gdje će predstaviti svoju novu kapsulnu kolekciju. Tim povodom otkrila je detalje o pozivu i pripremama za parišku pistu.
Vlaga i plijesan u domu nisu samo estetski problem — mogu ozbiljno narušiti kvalitetu zraka i zdravlje stanara. Stručnjaci upozoravaju da je ključ rješenja u pravilnoj ventilaciji i kontroli vlage. Donosimo odgovore na najčešća pitanja i konkretne savjete za zaštitu prostora.
Bez obzira slavi li se kroz romantičnu večeru, malu gestu pažnje ili jednostavnu poruku, Valentinovo ostaje podsjetnik na univerzalnu ljudsku potrebu za povezanošću i toplinom.
Nakon prve polufinalne večeri i prolaska Lima Lena, drugo polufinale Dore donijelo je novi val dobrih vijesti za Istru — tri istarska izvođača izborila su nastup u nedjeljnom finalu.
Festival je posljednjih godina izrastao u međunarodno prepoznat događaj s publikom iz više od 80 zemalja, a dobitnik je i relevantnih strukovnih priznanja, uključujući nagradu za turistički aranžman godine na Danima hrvatskog turizma te nagradu Ambasador za koncept godine
Legenda o svetoj Foški i danas odjekuje kao snažna poruka o vjeri i hrabrosti. Njezin primjer nadahnjuje ljude da se suoče s poteškoćama s nepokolebljivom vjerom u Božju ljubav. Hodočasnici u Istri i šire mole se svetoj Foški te vjeruju da će im njezin zagovor donijeti ozdravljenje, mir i utjehu.